馬偕醫學院 Mackay Medical College
馬偕首頁意見交流網站導覽WEB MAIL個人PORTAL
搜尋: 搜尋
醫學院簡介 分隔線 學術單位 分隔線 行政單位 分隔線 最新消息 分隔線 招生資訊
馬偕醫學院 Mackay Medical College
信仰專欄


[信仰專欄]   林逸民董事長專欄 - 聖經由來及版本異同

聖經由來及版本異同

林逸民醫師

(本校董事長、羅東五福診所院長)

最早的聖經是用希伯來文(Hebrew)或阿拉姆語(Aramaic)寫的。在耶利米第36章,供給最佳舊約的寫照。所謂聖經(Bible)的由來是從Byblos這個城市的名字,Byblos即現今沿黎巴嫩海岸位在首都貝魯特(Beirut)東北方地區名叫Jebail的地方。而Byblos希臘文是紙草Papyrus的意思,希臘文的名詞及形容詞常使用diminutive(微小)形式,因此變成為biblion。

在第四紀時由君士坦丁堡主教屈梭多模(John Chrysostom)(344/354-407)將biblion稱為書本(The book),至於英文Bible這個字是由英國詩人喬塞Geoffrey Chaucer(1340-1400)所引用。

基督徒都知道我們現在所用的聖經39=3x9→27即舊約39本,新約27本。早期希伯來文聖經是沒有章節的,是以希伯來文的字母pe表示open開頭,samek表示closed即尾端。

從死海發現以賽亞書卷證實以pe and samek為句子的起頭和終止。同時也發現了離合詩句 Acrostics,此出現在詩篇及耶利米哀歌中。早期希伯來文聖經將摩西五經切為154部份,以便每週崇拜時之用,為期三年;到巴比倫時代即縮短為53 or 54部份,為一年之用。至於有主題的章(chapter),見於第九世紀的旅途抄手卷Tours manuscript即所謂Bible of Rorigo。

Cardinal Hugo de Sancto Caro紅衣主教,最先將拉丁文聖經,有系統分出章數,於1205年他的後繼紅衣主教Cardinal Stephen Langton才創造出今日我們所用的聖經章目。經過千年的使用,每章分為段句並附有標點的希伯來文聖經,直到1440年由Isaac Nathan ben Kalonymus拉比,完成了希伯來文舊約聖經的用語索引(concordance)。

至於將新約聖經的章分為節(verses)應歸功於意大利的聖經學者Santipagnini(1470-1541),可惜他的系統未能被廣泛的採用。

Robert Estienne在1551年版的希臘文聖經,從新編排了聖經節,於1553年在法國被廣用之後,奠定了現在所用的新約聖經的章節。1557年希伯來文聖經,由William Whittinghan(1524-1579)翻譯了第一本英文分出節數的新約聖經。到了1560年日內瓦出版了第一本含有章及節的英文聖經,至於King James和合本聖經是在1604年由英王James召集了54位學者,其中47名翻譯,於1611年完成了英文版。

一般神學專家記錄了舊約共有929章及23145節,新約共有260章及7957節,新舊約總共為1189章及31102節。我個人從台灣聖經公會出版的中英新標點和合本聖經,發現舊約的中、英文皆為929章及23145節,新約260章英文為7958節、中文為7957節。除了天主教出版的思高版中英文聖經都一樣,即在新約英文為7958節,中文也是7958節。

原始的聖經是用希伯來語(Hebrew)及阿拉姆語(Aramaic)所寫,在紀元前285-246BC,由當時的Ptolemy二世皇帝,他同意大祭司Eleazaros將經文翻譯成為希臘語,依照傳說是由耶路撒冷70名或說72名的長老組成的翻譯團隊,住在地中海的亞歷山太港(Alexandria)附近的Pharos島上,以72天就將希伯來語的摩西五經譯成希臘語,以後陸續完成了舊約聖經,就是我們所認知七十士譯本(Septuagint)。

世紀初拉丁文成為當時的主要語言,屆時由羅馬主教Bishop Damasus委任耶柔米 (Jerome347- 420) 從希臘語(Greek)翻譯成拉丁文(Latin)終於在主後404年在伯利恆(Bethlehem),Jerome將希伯來語及阿拉姆語的舊約和希臘語的新約翻譯成了拉丁文聖經。這就是我們所知道武加大譯本(Vulgate),即現在出版的拉丁文聖經(BIBLIA SACRA)。

 

回電子報首頁


信仰專欄
資料建置中!!
馬偕校園電子報
本期電子報
校園焦點
行政宣導主題報導
學生專欄校園師生
馬偕心語信仰專欄
活動回顧活動預告
每期電子報